Pleaseの代用|お願いするときに使う【Kindly】

英語

※本記事にはプロモーションが含まれます。

英語でお願いをする時、Pleaseのばかりで、ほかの表現はないの?

メールなどのでは、Pleaseの代わりにKindlyを使うことがあるね

Kindって、「親切な」と言う意味だよね。それがPleaseの代わりになるの?

英語でお願いをするとき、”Could you ~”、”Would you ~”など、様々な表現があります。その中でも、”Please ~”が、最もおなじみの表現だと思います。

そのため、お願いするときは”Please”ばかりで単調な英語になってしまうことが多く見られます。

とは言え、”Could you ~”というほど丁寧でなくともよい。そんなときに”Please”の代わりに、”Kindly”を使うことができます。

英語では同じ単語を繰り返し使うことは好まれないため、異なる単語を組み合わせることが重要です。

Kindlyの使い方を知るメリット
  • 英語で依頼するときの話し方のレパートリーが1つ増えます。
  • 特に、ビジネス上のメールやSNSでKindlyで依頼をすると、慣れている感が出ます。
  • お願いをする以外にも、会話の中でkindlyを入れると、丁寧な印象を相手に与えらます。
[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

英文ビジネスEメール実例・表現1200改訂版 [ Z会 ]
価格:2,090円(税込、送料無料) (2024/6/16時点)


KindとKindlyの意味

まず基本としてKindlyは、Kind(親切な、思いやりのある、優しい、友好的な)の副詞です。

  • kindは、親切な、優しいです。
  • kindlyは、親切に、優しくです。

基本的な使い方としては、次の通りです。

  • Tom is a kind person. トムは親切です
  • Tom kindly helped my work.  トムは親切にも仕事を手伝ってくれた

次に、少し応用の使い方です。

I kindly asked him to respond my email soon.  私は彼に、すぐに私のメールに返信するよう依頼した。

この場合のkindlyには、和訳には現れませんが、彼に対して”丁寧さ”がでます。

kindlyには、その文章全体を丁寧にする効果があります。

”Please”の代わりに使う依頼文での”Kindly”

次の二つの文章は、いずれも「私に財務報告書を送ってください。」という文章です。Pleaseを使うことが多いですが、Kindlyに置き換えて使うことができます。

  • Please send me the financial report.
  • Kindly send me the financial report.

PleaseとKindlyは、いずれも丁寧に依頼をする際に使われる表現で、大きな違いはないです。ただし、しいて言えば、以下のような微妙な違いがあります。

Please と Kindlyの微妙なニュアンスの違いを知っていると、よりネイティブに近い表現ができるよ

Please と Kindlyの微妙な違い
  • Pleaseは、非常に一般的で、あらゆるシーンで頼みごとをする際に使うことができる
  • Kindlyは、若干フォーマルな印象があり、ビジネスシーンでの依頼に向いている

上記のような違いがあるので、例えば上司やクライアントに依頼をする際には、PleaseよりもKindlyのほうが、若干のフォーマル感が出てよいと思います。もちろんすごく丁寧に言いたいのであれば、”Could you ~?”を使ってください。

Please kindlyの連続は避けたほうが良い

以下の例文のように、”Please kindly ~”のようにPleaseとKindlyの両方を1つの文で使っている文章を見ることがあります。

  • Please kindly send me the financial report. どうか私に財務報告書を送ってください。

Please kindly~よりも、Could you kindly~?のほうがいいね

文法的には間違っていないですが、同じような使い方をするPleaseとKindlyを並べることは、くどい印象があります。丁寧さを最大限出したいという気持ちはわかりますが、もしそうであれば、以下のように”Could you kindly ~?”のほうが良いです。

  • Could you kindly send me the financial report? どうか私に財務報告書を送ってください。

Pleaseの繰り返し利用を避けて、カッコイイ英語を使えるようになりましょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました